Помогите пожайлуста !!!Капитанская дочка :какие исторические события и жизненные испытания повлияли на дальнейшую судьбу Петра Грина? Составе план своего рассказа!
ШТУРМ Креонт/ 710 Мы штурма ждать должны со всех сторон... / Скорей же в поле всех вооруженных! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1898 ФИНИКИЯНКИШТУРМ Подобно граду он густому/ Летяще воинство стеснил, / Искал со стороны пролому/ И рвался в сердце наших сил. / Но вихря крутость прежестока, / В стремленья вечного востока, / Коль долго простирает ход? / Обрушась тягостным уроном, / Внезапно с шумом, рейом, Стоном/ Преобратился в сонмы вод. Михаил Ломоносов 1759 ОДА Ея Императорскому Величеству Всепресветлейшей Державной Великой Государыне Императрице Елисавете Петровне, Самодержице Всероссийской, на торжественный праздник тезоименитства Ея Величества сентября 5 дня 1759 года и на преславные Ея победы, одержанные над королем прусским нынешнего 1759 года, которою приносится всенижайшее и всеусерднейшее поздравление от всеподданнейшего раба Михаила ЛомоносоваШТУРМ Полдня нападали на город они/ И лезли на крепкую стену; / Когда уставали иль гибли одни, / Другие являлись на смену. Александр Навроцкий 1876 Злой городШТУРМ Хоть этот способ — брать измором крепость —/ Не нравится, как мне известно, многим, —/ (Одни его считают за нелепость, / Другие — чем-то скудным иль убогим) , —/ / Но воин мудрый полагает крепость/ Победы в том, чтобы с расчетом строгим/ Свести на-нет в составе войск потерю. / Да, я в бескровную победу верю! Мигель де Сервантес. Перевод Владимира Пяста НУМАНСИЯШТУРМ Не так войну ведешь! Мир заключать, когда/ На штурм идти пора! Менандр. Перевод Г. Церетели ОСТРИЖЕННАЯШТУРМ Не щетиной в штыки, / Не на Плевну щетинистым штурмом, / Не по стынущим стыкам реки, / Не в арктических льдах обезумевший штурман -/ Ветеран роковой, / Самозванец - солдат, изваянье... // И "Георгий" болтается нищей Полярной звездой/ На пустом рукаве переулка того же названья. Валентин Катаев 1923 ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДАШТУРМ Вот пламя выросло и хлещет, цвета крови, / Неумолимое, и вот/ Штурм начинается все злее, все багровей, / И каждый слиток в бой идет; / И все - беспамятство, метанье, дикий бормот.. . Огюст Барбье. Перевод П. Антокольского ИДОЛШТУРМ Свирепым штурмам нет конца, / Не утихает град свинца: / Все в страшный бой пошло -/ Уменье, сила и расчет, / Но битвы не решен исход/ На поле Ватерлоо. Вальтер Скотт. 1815 Перевод Ю. Левина ПОЛЕ ВАТЕРЛООШТУРМ Что дурак -- не обессудь! У меня иная суть! / Мне б куды-нибудь в атаку. / Аль на штурм куды-нибудь!. . Леонид Филатов. Про Федота-стрельцаШТУРМ Боле и боле - хотя в стороне, одинок и непышен, / Дом Анхиза-родителя сенью закрыт был древесной - / / Шум приближается; явственней слышно волнение брани. / Я очнулся и ложе покинул; на верхнюю кровлю / Дома взбежал и стою, внимательным слушая ухом. Василий Жуковский 1822 РАЗРУШЕНИЕ ТРОИ/Из "Энеиды" ВиргилияШТУРМ Вдруг поднимается тот, Коллатин кому славное имя: / "Нечего тратить слова! Верьте, - сказал, - лишь делам. / Долгая ночь впереди. На коней! И в город помчимся"./ По сердцу эти слова. Тотчас взнуздали коней. Публий Овидий Назон (43
Форма вопроса доступна на