1какова была реакции зрителей и императора? 2что изминилось в окончательном варианте 1842 года? 3какую оценку пьесе дал В.Г.Белинский какую развязку в последствии придумал Н.В.Гоголь к ревизоро?4Против чего встали все сословия?5как это воспринимал автор?
О реалистичном театре.. .
ТЕАТР Часто и смелый поэт, устрашенный, бежит от театра, / Ибо - сильнее числом, а доблестью, честью слабее -/ Неучи все, дураки, что решить дело дракой готовы, / Всадник коль против того, - посреди они пьесы вдруг просят, / Дай им медведя, бойца: вот этих народец так любит! Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ВТОРАЯ/1 Множество, Цезарь, трудов тяжелых выносишь один ты:
ТЕАТР Как в зашумевшем театральном зале / Тем больше возрастает смутный гомон, / Чем явственней призывы к тишине, / Так после слов Титана, призывавших / Угомониться, бледные фантомы / Со всех сторон туманом поползли / И пол зеркальный начал источать / Флюиды ядовитых испарений, / И судорога, гибкою змеей / Скользя по телу гордого Титана, / Прошла от ног его до головы. Джон Китс. Перевод Николая Голя ГИПЕРИОН/КНИГА ПЕРВАЯ
ТЕАТР — Как ваш театрик? — Все, как всегда: / Плещется рядом речная вода, / Млеет партер и рыдает раек, / И за прологом идет эпилог. Наталья ГАЛКИНА "У Голубой лагуны". Том 5Б. Театрик
ТЕАТР Бродячий театр/ зеркала свои расставляет/ на ячменном поле.. . ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД А. ДОЛИНА
ТЕАТР В театре - давка. Ездит знать и двор. / Тройные цены. Импрессарий - пляшет, / И в городе лишь речь - о Пульчинелле. / Такого смеха у своих подножий/ Не слыхивал конечно уж Везувий С тех самых дней, как вечного угрозой/ Над городом он стал и повторяет/ Ежеминутно людям: "Веселитесь/ И смейтеся, пока даю вам время! " Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬ
театр Виталию Дмитриеву/Мил мне театр, завораживают и его герои, /и оркестровая яма, и софиты, и глубокая сцена. /В революционной опере «Море крови», /поставленной в честь столетия Ким Ир Сена, /дева в рубахе белой отдаёт молодую/жизнь (то есть превращается в гниль и кости) /за истину революции, перед смертью дуя/в корейскую длинную флейту. Плача от злости, /южный (бело) кореец — японский шпион, должно быть —/не может утешиться даже сенбернаром на гриле. Бахыт Кенжеев «Знамя» 2003, №2
ТЕАТР Гаснет свет. /И я, в театре, где не блещут ложи, /Вжимаюсь в кресло. Пусть: болотный цвет/Обивки — всё здесь нравится. И всё же: /Зачем себя позволила привесть/В Ваш ненавидимо-любимый, лживый/И настоящий театр? / Гамлет — здесь. Rara Avis. 1998 Воспоминание о Гамлете/ Константину Райкину
ТЕАТР ДЕТСКИЙ ТЕАТР Герда беременна. Триппер у Кея. / Сказочник, грусть самогонкой развея, / К рампе подходит и сказку ведет, / В кровь раздирая запекшийся рот. Борис Камянов 1975 Опустившийся, толстый и пьяный
ТЕАТР И тогда лишь, когда весь театр, потрясен, / Разразился грозою восторга и слез, / Там, в тревожной груди его, был разрешен/ Тяготивший его молчаливый вопрос. Семен Надсон 1885 Видишь, - вот он! Он гордо проходит толпой,
ТЕАТР Чтоб черный люд не так крушился, / Театр воздвигли подвижной, -/ И вмиг Полишинель явился: / Для негров этот нов герой. / В нем все им странно показалось. / Но - точно - меньше хмурят лбы; / К слезам улыбка примешалась. / Рассейтесь, милые рабы. Пьер-Жан Беранже. Перевод М. Л. Михайлова НЕГРЫ И КУКЛЫ
Форма вопроса доступна на