Аватар
Литература, опубликовано 2018-08-22 23:26:47 by Гость

Разбор любого предания

Аватар
Ответ оставил Гость

Стихами
ПРЕДАНИЕ - Я расскажу тебе преданье, / Как рыцарь к молодой жене/ Пришел на страшное свиданье/ Из гроба.. . Выслушать вполне/ Нельзя без трепета развязку. / Мертвец несчастную увлек... / - Стрелок, я знаю эту сказку. / Мне некогда, стрелок. Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина СТРЕЛОК И ПОСЕЛЯНКА

ПРЕДАНИЕ Есть разве темное преданье/ О светлой некогда судьбе, / На хладном гробе начертанье, / Поминки по самом себе. Петр Вяземский 1871 ИЗ ЦАРСКОГО СЕЛА В ЛИВАДИЮ/ (Осенью 1871 года) /Посвящается Елисавете Дмитриевне Милютиной

ПРЕДАНИЕ И он на земле не встречался с тех пор. / Одно сохранилось в преданье: / С обычным обрядом священный собор/ Во храме свершал поминанье; Вальтер Скотт. 1801 Перевод В. Жуковского ПОКАЯНИЕ

ПРЕДАНИЕ И он на земле не встречался с тех пор. / Одно сохранилось в преданье: / С обычным обрядом священный собор/ Во храме свершал поминанье; Вальтер Скотт. 1801 Перевод В. Жуковского ПОКАЯНИЕ

ПРЕДАНИЕ Одно я чудесное знаю преданье, -/ У моря кудрявая нимфа жила, / Томилась бедняжка тоской ожиданья, / И горькие слезы о милом лила.. . Эллис. Из сборника “Иммортели”/1. РОЖДЕНЬЕ АРФЫ/(Из "Ирландских мелодий" Т. Мура) /Посвящ. А. Д. Бугаевой

Предание гласит, что к сим древам священным, / Под тяжестью даров бесчисленных согбенным, / Супруги на поклон текли из дальних стран, / По слуху, что им дар чудотворенья дан; / И те, которые к ним с верой приходили, / В цвету и в зиму дней друг друга век любили. Иван Дмитриев 1805 ФИЛЕМОН И БАВКИДА/Вольный перевод из Лафонтена

предание И сольется с новью преданье, Раз в единый и кровный ряд Встали Люблин рядом с Любанью, Рядом с Белгородом — Белград! Сергей Наровчатов 1944 ПОЛЬСКИЕ СТИХИ
ПРЕДАНИЕ Или предание, построен на песке, /Съедающем легенду о бессмертьи, /Знакомый мир висит на птичьем волоске, /То силой брошена на ветер Марина Доля Speaking In Tongues Из цикла «ЗНАКИ НА СТЕНЕ» КАМЕНЬ

Предание простого люда /Так объясняет страх ветвей: /На ней повесился Иуда, /Христопродавец и злодей. Федор Сологуб 1886 Трепещет робкая осина,

предание... сейчас, быть может, друг мой/один и взаперти, среди картин, /за рамами напрасно ищет окна. /Ударил корабельный колокол, как будто/упала гулко древняя монета/давно исчезнувшего государства, /будя воспоминанья и преданья. Георгос Сеферис. Перевод С. Ильинской

предание... сейчас, быть может, друг мой/один и взаперти, среди картин, /за рамами напрасно ищет окна. /Ударил корабельный колокол, как будто/упала гулко древняя монета/давно исчезнувшего государства, /будя воспоминанья и преданья. Георгос Сеферис. Перевод С. Ильинской

Предание//В глухие дни Бориса Годунова, /Во мгле Российской пасмурной страны, /Толпы людей скиталися без крова, /И по ночам всходило две луны. Константин Бальмонт В глухие дни

Вопрос
Не нашли ответа?
Если вы не нашли ответа на свой вопрос, или сомневаетесь в его правильности, то можете воспользоваться формой ниже и уточнить решение. Или воспользуйтесь формой поиска и найдите похожие ответы по предмету Литература.