Аватар
Литература, опубликовано 2018-08-22 23:19:02 by Гость

Как речь Киребеевича характеризует его?

Аватар
Ответ оставил Гость

РЕЧИ Парменон/ (про себя) / Да, верно говорит она! Тут самый мой/Большой порок. / (Громко) / Коль слово дашь молчать - скажу. Филотида/ Яснова узнаю тебя! Даю, - скажи Теренций. Перевод А. В. АртюшковаСВЕКРОВЬ
РЕЧИ Брут, два слова. / Не знаешь ты, что делаешь: какможно/ Антонию дозволить речь сказать; / Ты знаешь ли, как может бытьвзволнован/ Народ его словами? Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод АфанасияФета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
РЕЧИ Микет/ Он правильно сказал. Такие речи/Под барабанный бой должны звучать. Кристофер Марло. Перевод Э. ЛинецкойТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ/Часть первая
РЕЧИ Пусть эти речи не блестят/Разливом пламени и силы; / Пускай не звучные, оне/ Не ослепят судейискусства. / Зачем? Созревши в тишине, / На ниве огненного чувства, /Они чуждаются прикрас. Петр Ершов 1836 ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ
РЕЧИ Яслышу звон твоих речей, / Куда резвиться ни беги ты; / Я вижу детскийблеск очей/ 4 И запылавшие ланиты. Афанасий Фет 1886 Из сборника“Вечерние огни” ВЫПУСК ТРЕТИЙ/Ребенку
РЕЧИ Пленясь критическим умомИ нашей речи бойкой солью, Нас свет иной, важнейшей релью/ Решилсянаградить потом. Аполлон Майков 1854 АРЛЕКИН
РЕЧИ Слышу умолкнувшийзвук ученой Чичерина речи, / Старца Булгарина тень чую смущенной душой.Василий Курочкин 1862 КАЗАЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ/
РЕЧИ Скажи изамолчи. Мешает боль/ Тебя понять - мне речь твоя темна. / Гилл/ Хочусказать, что с матерью случилось, -/ И что на ней, злосчастной, нетвины. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки
РЕЧИ И долго прилампе вечерней порою, / За дружным и тесным семейным столом, / Встуденческой келье, в саду над рекою, / На школьной скамейке и всюдукругом -/ Знакомые будут мелькать нам страницы, / Звучать отголоскизнакомых речей/ И, словно живые, вставать вереницы/ Тобою воссозданныхрусских людей!. . Семен Надсон 1883 НАД МОГИЛОЙ И. С. ТУРГЕНЕВА
РЕЧИ О старец, я невольно с уваженьем/ Внимаю речь разумную твою. /Разумные в ней доводы. Но пусть/ Правители страны об этом судят. Софокл.Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне
РЕЧИ Корифей/ Вы слышали,подруги? / Из царских губ внимали ль вы/ Неслыханным речам, речамужасным? / О, лучше бы, о, лучше б умереть, / Покуда в грудь мою/ Твоислова проникнуть не успели. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902ИППОЛИТ
РЕЧИ "Я в Новый год, - говорила она, -/ Слово сказатьнепременно должна. / (Слушать мы стали внимательно.) / Праздник на улиценынче моей. / (И согласились мы внутренно с ней, Все, как один,бессознательно. ) Василий Курочкин 1865 ДАМА ПРИЯТНАЯ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ
РЕЧИ О, если б весь гул перекрестных речей, / Стон песен,рожденных мятущимся духом, / Всю смуту конца наших сумрачных дней/Услышал он чуждым смятения слухом! Аполлон Коринфский 18

Вопрос
Не нашли ответа?
Если вы не нашли ответа на свой вопрос, или сомневаетесь в его правильности, то можете воспользоваться формой ниже и уточнить решение. Или воспользуйтесь формой поиска и найдите похожие ответы по предмету Литература.