Аватар
Литература, опубликовано 2018-08-22 23:37:53 by Гость

Какую роль играет в мотивировке измены Земфиры лирическое отступление о луне?

Аватар
Ответ оставил Гость

Поэтично.. . ЛУНА Как полная луна порой, / Покрыта облаками ночи, / Пробьет внезапно мрак густой/ И путникам заблещет в очи -/ Так будет вождь, сквозь мрак времен, / Сиять для будущих племен; / Но подвиг воина гигантский/ И стыд сраженных им врагов/ В суде ума, в суде веков -/ 60 Ничто пред доблестью гражданской. Кондратий Рылеев 1823 ГРАЖДАНСКОЕ МУЖЕСТВО/Ода ЛУНА Люблю вечернее светило, / Когда оно, свернув крыле, / Исполнив день, на влажной мгле/ Кровавым шаром опочило. / Но если б утренней порой/ Оно вослед младой деннице/ Над изумленною землей/ Всплыло в вечерней багрянице?. . Нестор Кукольник 1837 ИЗ ЗАПИСОК ВЛЮБЛЕННОГО/ Э, други, полно! Что за радость ЛУНА В зените луна. / По нищей улице/ Я тихо бреду. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД В. МАРКОВОЙ ЛУНА Вот и новая всходит над Александрией луна, / старую обнимая обеими своими руками, а мы шагаем сквозь сумрак наших сердец/ к Воротам Солнца – нас было трое, трое друзей. / Кто же теперь захочет омыться в водах Протея? / Искали метаморфоз мы в молодости далекой нашей, / в той страсти, что билась огромною рыбой/ во внезапно высохшем море – мы верили, / что мы всемогущи. ЙОРГОС СЕФЕРИС . Перевод Е. Колесова Июньские дни 1941 года ЛУНА Высоко, безмолвно/ Над полем кровавым/ Сияет луна; Аполлон Майков 1873 СТРАНЫ И НАРОДЫ/ВАЛКИРИИ ЛУНА У повозок дремлют кони. / Звонкий холод. Тишина. / В сон глубокий властно клонит/ Полуночная луна. Валентин Катаев 1920 Словно льды в полярном море, ЛУНА Под холодной луной/ Голая роща - и вдруг бамбук, / Три зеленых ствола. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ ЛУНА Сквозь дымных облаков луна, / Туманная, смотрела, / И все казалося, она/ Как будто что жалела. Николай Огарев 1839 В прогулке поздней видел я ЛУНА «Дайте-дайте» —/ Плача, ручки тянет дитя/ К светлой луне. Исса Кобаяси. Перевод Т. Соколовой-Делюсиной. Хокку/Из книги «Ора га хару» («Моя весна» ) ЛУНА Был различить не в силах он/ Где сон, где явь, где явь, где сон, / И поднялся, а из окна/ Глядела полная луна. Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОХОТА ЛУНА Красная луна! / Кто владеет ею, дети, / Дайте мне ответ! Исса Кобаяси. Перевод Веры Марковой Хокку/Из книги «Ора га хару» («Моя весна» ) ЛУНА Светит луна, как далекий пожар; / Ветер качает вершины чинар; // Листья чинар беспокойно шумят; / Лютые псы у соседа ворчат. Яков Полонский 1849 АГБАР ЛУНА Ты и я, ты и я - вместе -/ Полной луны сила! / Моя сила на тебе играет, / Твоя сила во мне ликует; / Высота медвяно каплет долу, / Прорастают розовые стебли... / Полной луны сила! Михаил Кузмин 1923 Крашены двери голубой краской,

Вопрос
Не нашли ответа?
Если вы не нашли ответа на свой вопрос, или сомневаетесь в его правильности, то можете воспользоваться формой ниже и уточнить решение. Или воспользуйтесь формой поиска и найдите похожие ответы по предмету Литература.